Que escribir en inglés no se vuelva un problema

Escribir bien en inglés es una habilidad de bastante dificultad; para hacerlo bien sobre todo en textos largos, textos explicativos o narraciones, hay que conocer reglas ortográficas, gramaticales y de sintaxis. Esta es igualmente una habilidad indispensable no solo para quienes entrarán a una carrera o postgrado en otro país, sino para el que necesita escribir un correo electrónico a su cliente, socio o para interactuar con un familiar o nuevo amigo que solo puede comunicarse en inglés.

En este escrito no te enumeramos reglas gramaticales o como escribir un buen texto, sino más bien te damos unos consejos prácticos para que uses cuando abordas la escritura y practiques tanto fuera como dentro de tu clase de inglés, siempre y cuando pongas de tu parte para para redactar mejor:

  • Aprende más vocabulario:

Un consejo obvio que no está de más mencionar, memorizar vocabulario es importante ya que además de utilizarlo en lo que escribes sirve para que no se vuelva un hábito buscar cada palabra en el diccionario y volver tediosa la escritura, claro que al principio vas a estar buscando muchas palabras en inglés para formar textos pequeños. ¡Ten paciencia!

  • Crea y conecta ideas pequeñas para hacerlas más grandes

Aprende sobre los conectores, preposiciones, adverbios etc… También mira cómo se usa la puntuación, es en su mayoría igual al español pero repasar este tema no está de más. Al paso que vas aprendiendo vocabulario y dejes de usar tanto el diccionario, iras creando frases cortas, ideas cortas y bloques de texto que necesitan conectarse. El vocabulario es clave.

  • ¡Lee bastante!

Lo enfatizamos porque la relación entre leer y escribir es simbiótica, una depende de la otra en todo sentido. El leer en inglés debe volverse una rutina, abordarás tanto las estructuras gramaticales (cómo formar una oración), como la semántica (el significado de lo que lees).

Lee con una finalidad, no solo leas de corrido para ver si atrapas algo del texto. Debes diseccionarlo, esto es, sepáralo en partes y mirar cómo se conectan las ideas. Sepáralas en oraciones, observa que palabras y frases se usan para que finalidad, en qué tiempo verbal hablan, la finalidad del texto: ¿explicar, contar, describir? y la emoción del escritor, esto puede afectar la formación de las frases.

No es lo mismo: – Se pudo aprender finalmente – que – ¡finalmente! Se pudo aprender

Esta es una actividad constante que valdrá la pena. Si puedes, obtén la ayuda de un profesor de inglés para dar un mejor entendimiento de cómo se usan las estructuras gramaticales en un texto y porque razón, normalmente las clases de inglés DEBEN tener esto en el pensum.

Para que este consejo te sea de mayor utilidad lee libros o artículos que estén en ambos idiomas y de esta forma podrás comparar con la traducción. Trata en lo posible de no traducir todo con diccionarios o en internet, ya que estos no son exactos para la gramática y puedes terminar leyendo incoherencias.

traduccion14

source

  • Usa lo que ya sabes para aprender la versión correcta:

¿Qué habilidad puedes usar para acercarte a una mejor escritura en otro idioma? El idioma que ya dominas. Aunque te decimos que intentes no traducir del inglés tú mismo con solo la ayuda de un software, hacer un texto primero en español y traducirlo al inglés te ayudará a afrontar la tarea de escribir en un principio, porque ya sabes cómo hacer oraciones coherentes en español. Comienza escribiendo un texto que te sea “útil”, es decir que tenga que ver con tu vida cotidiana, estudio, trabajo o también un tema que te inspire: Una historia, un poema, etc…

Aquí el ejercicio es traducir las palabras por separado (No olvides poner atención a los tiempos: Pasado, presente futuro, etc…) y usa un diccionario; ver el significado de la palabra te permite memorizar vocabulario y evitar las incoherencias de los programas traductores. Luego reorganizarlas en frases con sentido, una persona que sepa inglés te puede ayudar a aquí, sobre todo para entender que hace diferente la escritura en los 2 idiomas y te corrija ortografía si es necesario. Pon atención a las diferencias estructurales:

Cuando se traduce: -el carro rojo– al inglés es -the red car-

Las encontraras bastante y viéndolo en un texto escrito por ti te dará una mejor idea de cómo redactar; te sientas cada vez más cómodo escribiendo en inglés.

Escribe cuantas veces necesites el texto traducido al inglés, para que vuelvas más automático el uso de las reglas gramaticales, memorices vocabulario y la buena ortografía (¡Recuerda tu objetivo! pensar en inglés y no traducir al inglés).

  • Empieza con una idea principal

No es necesario escribir toda una disertación académica inmediatamente, escribir y entender textos complejos puede volverse tedioso, así que comienza construyendo frases básicas.

Comienza con la forma más básica de una frase en inglés: Sujeto   +   Verbo   + Objeto

Cuando avanzas en nivel usa más formas gramaticales y conecta las ideas principales. Por ejemplo, vas a describir cómo se ve el cielo en la mañana, entonces puedes comenzar con la idea -the sky is blue-, ahora puedes elaborar más con otra idea que tenga que ver con la principal, -there are dark clouds- y conéctalas –the sky is blue, but there are dark clouds-. O usa formas diferentes de una misma frase:

The sky has dark clouds, and is also blue.

The sky looks blue, but has dark clouds.

There are dark clouds in the blue sky.

Usa  la negación o la interrogación, también escribe más ideas que describan mejor la situación:

Is the sky blue today? But there are many dark clouds, so it might or might not rain…

No uses muchas palabras si no hay necesidad, esto para que no te confundas; aprender a escribir bien es un proceso que toma tiempo y la guía apropiada de un profesor, aprovecha mucho tu tiempo de clase.

  • Trata de no inventar palabras

Cuando comienzas a aprender inglés es común que inventes palabras o frases ya que en unas situaciones se parecen al español, entonces la “lógica” nos dicta que si adivinamos al menos alguna vez estaremos en lo correcto, en el 99% de los casos no será así.

25C

Source

No podemos dejar que el cerebro se acomode a esta traducción inventada, porque será más difícil sacarla de la cabeza y reemplazarla con el concepto real. Lo mejor es que preguntes a tu profesor o encuentres la forma correcta de las palabras o estructuras. Conforme avanzas en tu nivel y aprendas más gramática, experimenta, siempre y cuando tengas quien te corrija si te equivocas, cada vez iras usando esta ayuda menos. ¡No te desanimes!

  • Recuerda revisar lo que escribes así te tome tiempo

Somos insistentes pero es importante para tu aprendizaje asegurarte que el texto está bien escrito, al principio te vas a equivocar mucho y ¡Hazlo con confianza! o ¿cómo más sabrás hacerlo bien?

Pon atención a las palabras similares entre el inglés y el español, apréndelas, serán más fáciles. También aprende de normas gramaticales interesantes como: Las palabras homónimas (que se escriben igual o similar pero tienen significados diferentes: Stalk: Parte de la planta, stalk: Perseguir o acosar), homófonas (palabras que suenan igual pero que se escriben y significan diferente: Due: Vencer o acabar periodo, Dew: Rocío),  homógrafas (se escriben igual pero pueden sonar y significar diferente: Lead: Plomo, se dice pronunciando la “e” como en español y la “a” es silenciosa, Lead: Liderar, se pronuncia la “e” como la “i” del español y la “a” es silenciosa).

  • Igual apóyate en Internet o software de traducción

Finalmente, si necesitas traducir un texto, apóyate en herramientas web como Google, que aunque como insistimos, no son 100% exactas, te ayudarán a tener una aproximación inicial del texto y son interactivas, entonces al tocar cada palabra o frase veras su traducción y sus variaciones, también podrás ver la pronunciación.

Google translate

Source

… Ahora queremos escuchar de ti ¿como esta tu escritura en inglés? ¿Crees que puedes mejorar con estas sugerencias? cuéntanos en los comentarios o en Facebook y Twitter …


Recuerda la importancia de tu objetivo, si no sabes aún comunicarte en inglés, conoce nuestra metodología especializada en adultos

 

Autor: Ana María Escobar – Coordinadora de enseñanza – Wise Up.

Imágenes: shutterstock

 

Dejar un comentario